\*64 -- Līvõkīel-ēstikīel-lețkīel sõnārōntõz

bo’ŗ *64 s

(a) ussike ▫ tārps
  • Bo’ŗ nīlgõb. Ussike vingerdab. ▫ Tārps lokās. KK78b6
(b) vihmauss ▫ slieka (Lumbricus)
bu’ļ *64 s mull ▫ burbulis
izā|ve’ļ *64 s lell, onu ▫ tēvabrālis, tēvocis
jemā|jemā|ve’ļ *64 s emaema vend, vanaonu ▫ mātesmātes brālis 79.13
jemā|ve’ļ *64 s emavend, onu ▫ mātesbrālis, tēvocis
jǭņ|bo’ŗ *64 s jaaniuss ▫ jāņtārpiņš (Lampyris noctiluca)
kazātõks|ve’ļ *64 s kasuvend ▫ audžubrālis
kǭrand|pi’ņ *64 s õuekoer ▫ sētas suns
kǭŗa|pi’ņ *64 s karjakoer ▫ ganu suns
kõ’ŗ *64 s

(a) raudosi ▫ ziemzaļā kosa (Equisetum hyemale) 85.4; 86.5

(b) raudrohi ▫ pelašķis (Achillea millefolium) >īr|tabār
lāiska|pi’ņ *64 s laiskvorst ▫ slinkuma maiss, slinkuma pūznis = lāiska|ma’g, lāiska|nī’em
līndõd|pi’ņ *64 s linnukoer ▫ putnu suns
līnta|bo’ŗ *64 s paeluss ▫ lentenis (Cestodus) = līnta 2
lo’ḑ 1 *64 s lödi, löga ▫ dubļi
lo’ḑ 2 *64 adj lödi, lögane ▫ dubļains
lo’ḑ 3 *64 adj loid ▫ ļengans
mȭk|ve’ļ *64 s mõõgavend ▫ zobenbrālis
mõtkõ|ve’ļ *64 s mõttekaaslnae ▫ domubiedrs = mõtkõ|vȯzāli, mõtk|su’g|ve’ļ
mõtk|su’g|ve’ļ *64 s mõttekaaslane ▫ domubiedrs = mõtkõ|ve’ļ, mõtkõ|vȯzāli
  • Ne vȯ’ļtõ Krišjān Baronõks mõtksu’gveļīd. Nad olid Krišjānis Baronsiga mõttekaaslased. ▫ Viņi ar Krišjāni Baronu bija domubiedri. PK86
mõtsā|pa’ŗ *64 s metspart ▫ meža pīle (Anas platyrhynchos)
mõtsā|ve’ļ *64 s metsavend ▫ mežabrālis
ni’m|ve’ļ *64 s nimekaim ▫ vārdabrālis 2L15
nǭțõ|bo’ŗ *64 s kapsauss ▫ kāpostu tārps OR78
nõ’ŗ *64 s keerd ▫ cirta, vijums
  • Lānga ētab nõ’ŗŗõ. Lõng läheb keerdu. ▫ Dzija savijas.
pa’ŗ *64 s part ▫ pīle (Anser anser) 79/2
pi’ņ *64 s koer, peni ▫ suns
  • pi’ņ amāt koeraamet ▫ suņa darbs; pi’ņ rõk koerajutt ▫ suņa runa; kǭ’d perīmī’e pi’ņ kahe pere [~ peremehe] koer ▫ divu vīru kalps [~ saimnieku suns]; ne’iku piņīd utābõd ī’d tuoizõn vastõ nagu koerad hauguvad üksteisele vastu ▫ kā suņi rej cits uz citu; pi’ņņõ kazātõ koera kasvatada ▫ audzināt suni; pi’ņkõks õ’ŗštõ koera [~ koeraga] kallale ässitada ▫ uzrīdīt suni KK77 a
  • Jemā sīetõb pi’ņņõ lēbaks. Ema söödab koera leivaga. ▫ Māte baro suni ar maizi. Jemā sīetõb pi’ņņõn leibõ. Ema söödab koerale leiba. ▫ Māte ēdina sunim maizi. Ku pi’ņ sīeb ainõ, si’z līb bǭ’rgõ āiga. Kui koer sööb heina, tuleb kole ilm. ▫ Ja suns ēd sienu, būs slikts laiks. Ne’iku piņīd taplõbõd, ne’i ro’vd jelābõd. Nagu koerad kaklevad, nii inimesed elavad. ▫ Kā suņi kaujas, tā cilvēki dzīvo. KK77 a; KK78a22
po’ḑ *64 s pudi ▫ putriņa bērniem
poḑīd *64 s pl sodi ▫ drazas
  • Ra’gdõ rabūb vīļa poḑīks. Rahe peksab vilja sodiks. ▫ Krusa sasit labību drazās.
pu’ļ *64 s pure, nämm ▫ biezenis, ņamma
  • Läpš vȯ’dlõb sū vāldiņ pu’ļļõ. Laps ootab suu laht nämmu. ▫ Bērns muti vaļā gaida ņammu. KK78
skēḑõ|pi’ņ *64 s ketikoer ▫ ķēdes suns
skūol|ve’ļ *64 s koolivend ▫ skolasbiedrs 86b26
sudūd|pi’ņ *64 s hundikoer ▫ vilku suns
su’g|ve’ļ *64 s hõimlane, suguvend ▫ ciltsbrālis
  • Ēstlizt at mä’d su’gveļīd. Eestlased on meie hõimlased. ▫ Igauņi ir mūsu ciltsbrāļi.
u’ļ *64 s rumm -u ▫ riteņa rumba, ulis (etn.)
  • Rattõ kȭrõdõn at uļīd. Vankriratastel on rummud. ▫ Ratu riteņiem ir rumbas. Kui ašīd, ne’i uļīd. Kuidas teljed, nii rummud. ▫ Kādas asis, tādas rumbas. E IE
ūrta|pi’ņ *64 s hurdakoer ▫ kurts (suns)
ve’ļ *64 s vend ▫ brālis EIIIe
  • Minā u’m se piški ve’ļ. Mina olen see väike vend. ▫ Es esmu tas mazais brālis. KK77 a

 

 

EsileheleUz galveno lapu


LIV  ET  LV  Kogu tekst / Viss teksts

 

 

 


Līvo kultūr sidām       Universitas Tartuensis     Latviešu valodas aģentūra